dimanche 11 novembre 2007

Parce que


Parce que les autres portent des masques mais pas toi
Parce que les autres se servent de la vertu
Pour acheter ce qui n’a pas de pardon
Parce que les autres ont peur mais pas toi

Parce que les autres sont des tombeaux chaulés
Où germe muette la pourriture.
Parce que les autres se taisent mais pas toi.

Parce que les autres s'achètent ou se vendent
Et que leurs gestes ne sont que dividende.
Parce que les autres sont habiles mais pas toi.

Parce que les autres marchent à l'ombre des abris
Et que tu vas main dans la main avec les dangers.
Parce que les autres calculent mais pas toi.

[Sophia de Mello Breyner Andresen]


Porque

Porque os outros se mascaram mas tu não
Porque os outros usam a virtude
Para comprar o que não tem perdão
Porque os outros têm medo mas tu não

Porque os outros são os túmulos caiados
Onde germina calada a podridão.
Porque os outros se calam mas tu não.

Porque os outros se compram e se vendem
E os seus gestos dão sempre dividendo.
Porque os outros são hábeis mas tu não.

Porque os outros vão à sombra dos abrigos
E tu vais de mãos dadas com os perigos.
Porque os outros calculam mas tu não.

1 commentaire:

Anonyme a dit…

Voilà un moment que tu m'as fait décrouvrir Sophia. Bonheur. Je ne me lasse pas de ses mots...

À quand un autre poète portugais, toi qui les connais si bien?